こんにちは。
今日も「マイ・インターン」から。
"Over the hump"
訳は「峠を越して」「危機を脱して」
インターンの主人公が女社長に気に入られようと頑張り
ついに社長から褒められた後に独り言のようにつぶやきます。
字幕では「一歩前進」。
"hump"は主にコブという意味で、"over the" がついて
困難を乗り越えてという意味でしょうか。
社長に少しでも近づけた主人公が、ホットしたような
もしくは自分の頑張りを褒めてあげたような、そんなニュアンスだと思います。
よしこれで覚えた!!
ブログを引っ越しました!
http://eigophrase.com/
よろしくお願いします!!