英語のフレーズを覚えるブログ

TOEICにも役立つ!? 映画やドラマを見ながら気になるフレーズをメモしていきます

"Mr. Congeniality"の意味は?

こんにちは。

 

今日も「マイ・インターン」から。

 

"congeniality"の意味は適合性、一致など。

それに”Mr”がつきます。

 

インターンの老人がいろんな人の役に立っているところを

側近と女社長が眺めていて、側近が彼の事をこう呼んだのです。

 

字幕では直訳されておらず、「彼、当たりだよ」とだけでした。

 

ニュアンス的には「ミスター適合者」という感じでしょうか。

インターンとして奮起している老人に対して称賛しているのだと思います。

Mrのあとに名前が来ないのは、珍しい表現だと思いました。

 

誰かを表現する時に

”He is very ○○”

だけでなく

”Mr.○○”

という表現の仕方もあるのかも知れませんね。

 

よしこれで覚えた!!

 

ブログを引っ越しました!

http://eigophrase.com/

 

よろしくお願いします!!

 

"Be there or be square"の意味は?

こんにちは。

 

今日も「マイ・インターン」から。

 

"Be there or be square"

 

訳は 「来てね、じゃないと四角になっちゃうよ」ぐらいでしょうか。

全然意味が分かりませんw

 

女社長が、取引先とのミーティングを終え、電話口で側近との会話ででてきます。

会社の今後を左右するミーティングだったのだが取引先とあまり馬が合わない。

女社長はすぐ切り上げてしまったのだ。

でも側近はその取引先に賭けているとこがあった。

ごめんねと謝る彼女。明日会えるかしらと側近に尋ねたら、側近がこう言うのです。

 

"Be there or be square"

 

??

 

日本語字幕では「もちろん」

 

"square"には「四角」のほかに「堅物な」とか「保守的な」という意味があり

イケてないとか、グズグズしてるとかそんなニュアンスでしょうか。

 

側近の期待に応えず、自分の主観で取引先を蹴っちゃった社長の

申し訳なさに対し、側近は「そんなの気にするな」

「元気出して」的なニュアンスも込めて、こう言った気がします。

 

調べると、パーティに誘うときに「行かなきゃ損だよ!」などの意味で

使うそうです。

 

側近からしてみれば、女社長をサポートする立場。お互い信頼しあって

会社を盛り上げてきたパートナーです。

そんな彼女を元気づける優しいフレーズですよね

 

いつか自然にこんなフレーズが出てくるようになりたいw

 

よしこれで覚えた!!

 

ブログを引っ越しました!

http://eigophrase.com/

 

よろしくお願いします!!

 

 

"Quite the contrary"の意味は?

こんばんは。

 

気になる英語のフレーズをメモ代わりに記録します。

 

今日は "Quite the contrary"

 

訳は "全く逆" "それどころか"

 

映画「マイ・インターン」の冒頭で老人が回想するシーンの中のセリフです。

 

"Don't get me wrong, I'm not an unhappy person.

Quite the contrary.

I just know there's a hole in my life,

and I need to fill it."

 

現役を引退し老後の生活にどこか満足していない老人が

ある企業のインターンシップに応募するとこから物語が始まります。

こんなセリフがいえるような老後を迎えたいもんだw

 

よしこれで覚えた!

 

ブログを引っ越しました!

http://eigophrase.com/

 

よろしくお願いします!!